AI Content Workflow Glossary

This glossary defines the core terms used in AI assisted content workflows, video localisation, and AI dubbing.

It is designed as a neutral reference for teams building repeatable, scalable content systems.

Core workflow concepts

AI assisted content workflow

A structured process that combines human input and AI tools to plan, create, review, localise, and publish content consistently across formats and markets.

Idea capture

The process of collecting raw thoughts, outlines, transcripts, or source material before they are structured into publishable content.

Content structuring

The step where raw input is organised into a clear narrative, format, or template suitable for publishing or automation.

Review and approval

A human in the loop stage where accuracy, tone, compliance, and intent are checked before content is published or localised.

Content repurposing

The reuse of a single source of truth to generate multiple outputs such as articles, videos, short clips, or social posts.

Localisation and translation

Translation

The conversion of text or speech from one language to another while preserving meaning.

Localisation

The adaptation of content for a specific region or audience, including tone, terminology, cultural references, and conventions.

Language pair

The source and target languages involved in translation or localisation, for example English to German.

Terminology management

The practice of defining and enforcing approved terms, names, and phrases to ensure consistency across languages.

Human review

Manual checking of AI generated translations or adaptations, especially for names, numbers, regulated language, and brand tone..

Video and audio concepts

AI video dubbing

The replacement of original spoken audio in a video with newly generated speech, often in another language.

AI lip sync

The adjustment of mouth movements in video to better align with newly generated or translated audio.

Subtitles

On screen text that represents spoken audio, often used as a faster or lower cost alternative to dubbing.

Voice cloning

The creation of a synthetic voice that resembles a specific speaker, typically requiring explicit permission and governance.

Scripted content

Video or audio content created from a predefined script, which generally produces better AI dubbing and localisation results.

Publishing and governance

Source of truth

The original, approved version of content from which all adaptations and formats are generated.

Content governance

Policies and processes that control how content is created, reviewed, approved, and reused.

Compliance review

A check to ensure content meets legal, regulatory, or organisational requirements before publication.

Accessibility

Practices that ensure content can be consumed by people with disabilities, including captions, transcripts, and clear language.