KR - GH Video
Localisation for Business

Localise trade and investment videos for Korean and Ghanaian audiences, including investor updates and business delegation content, with subtitles or dubbing, on screen text localisation, and timing fixes so your message feels clear, credible, and ready to publish.

Ghana Korea Traders analyzing stock market trends with buy and sell buttons and coin stacks.
Ghana Korea Traders analyzing stock market trends with buy and sell buttons and coin stacks.

Video Pilot
Deliverables

Alder Digital localises video for your intended audience

Video made native for
your audience

Send one video link, the target audience, the language and we'll reply with a pilot plan and fixed price. Typical pilot videos are 30 to 60 seconds.

  1. Natural subtitles and dubbing

  2. On screen text, timing fixes

  3. Simple human review

  4. Get a pilot plan and fixed price

Choose your use case: For embassies, cultural bodies, public announcements, trade and investment, stakeholder management etc.

Idea blub, Cogs, Men at Work - Ghana - Korea Training
Idea blub, Cogs, Men at Work - Ghana - Korea Training

Diplomacy and Public Messaging

World view of Ghana - Korea Trade & Investment
World view of Ghana - Korea Trade & Investment

Trade and Investment Promotion

Training & Stakeholder Content

World view of Ghana - Korea Trade & Investment
World view of Ghana - Korea Trade & Investment
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.
Minimalist white right arrow chevron icon isolated on a solid black background for navigation.

Use Case

Hand-drawn yellow brush stroke square frame isolated on a black background.
Hand-drawn yellow brush stroke square frame isolated on a black background.

Use video for investor updates instead of relying only on text, so the message is clearer and easier to trust across audiences.

This works well for simple business delegation content and reciprocal trade promotion, where the goal is to improve investor visibility between Korea and Ghana and make trade opportunities feel practical, not abstract.

Start with one video to prove the format, then scale once you know what resonates.

For deeper explanations, see our AI content explainers.

FAQs

How does trade and investment video localisation help convert viewers into real enquiries?

It reduces friction. When prospects can understand the offer quickly in their own language and business context, they are more likely to trust the message, share it internally, and take the next step.

What types of Korea Ghana business videos work best for a pilot?

Investor updates, market entry explainers, partnership announcements, delegation welcome videos, and short product or service overviews. A 30 to 60 second clip is usually enough to prove the approach.

Can you localise financial terms, metrics, and investor language accurately?

Yes. If you share your preferred terminology or a short glossary, we follow it. If not, we create a terminology list during the pilot and keep wording consistent across all deliverables.

Do you support business focused regional language choices, like Ghanaian English versus US English?

Yes. We adapt wording for the audience and context. If you tell us where the video will be used and who it is for, we align the language style to match.

Can you add translated captions for charts, numbers, and on screen labels used in investor updates?

Yes. We can translate and replace labels, captions, and key callouts, and we can adjust timing so viewers have enough time to read them
.

What is the best format for trade promotion videos, subtitles or dubbing?

It depends on where the video is shown. Subtitles often work best for webinars and social clips, dubbing can work better for presentations, landing pages, and audiences that will not watch with sound off.

Can you localise calls to action for business audiences, like “book a meeting” or “request a deck”?

Yes. We tailor calls to action to the business context and platform, keeping them clear and natural for the target audience.

How do you handle multiple speakers, like panels, interviews, or delegation clips?

We map speakers, confirm the deliverables per segment, and choose the cleanest approach for clarity. If audio quality varies, we may recommend subtitles first, then dubbing for the highest impact sections.

Can you produce separate versions for different stages of the funnel, awareness versus investor follow up?

Yes. We can create multiple cuts from the same source, for example a short trade teaser plus a more detailed investor update version, with language and on screen text adapted for each use.

Will the localised version still match the original brand voice and positioning?

Yes. If you share a few brand cues, formal versus friendly, technical versus simple, we match tone and keep wording aligned with your positioning.

How do you measure whether the localised trade video is working?

Track simple signals, completion rate, click through to the meeting link, replies from counterparties, and whether internal stakeholders can reuse it without rewriting. The pilot is designed to validate this quickly before scaling.

What should I send if the video includes confidential business information?

Send a version you are comfortable sharing for the pilot, or remove sensitive slides. If needed, you can also share a private file link rather than a public URL.